Donde regresa el alma
El busto clásico intenta conservar la permanencia, pero el alma nunca permanece igual.
La mente ha sido abierta como un santuario donde descansan los restos de otros comienzos: flores secas que alguna vez perfumaron, insectos que tejieron caminos invisibles y recuerdos convertidos en oro.
Los tatuajes no decoran la piel; registran aquello que sobrevivió al olvido.
Cada símbolo es una promesa cumplida o una deuda pendiente.
La corona de astas pesa como toda conciencia adquirida: amar, perder, regresar.
La mariposa azul no anuncia un final sino una continuidad silenciosa.
Porque la metamorfosis no ocurre una sola vez.
Ocurre cada vez que el alma recuerda quién ha sido. Somos la suma de los amores que nos salvaron y las heridas que decidimos cargar. Medidas 40 x 20 cm

Where the Soul Returns
The classical bust attempts to preserve permanence, but the soul never remains the same.
The mind has been opened like a sanctuary where the remnants of other beginnings rest: dried flowers that once perfumed the air, insects that wove invisible paths, and memories turned to gold.
Tattoos don't decorate the skin; they record what survived oblivion.
Each symbol is a promise fulfilled or a debt left unpaid.
The crown of antlers weighs like all acquired knowledge: to love, to lose, to return.
The blue butterfly doesn't announce an end but a silent continuity. Because metamorphosis doesn't happen just once.
It happens every time the soul remembers who it has been. We are the sum of the loves that saved us and the wounds we chose to bear. Dimensions: 40 x 20 cm
GERMINACION DEL ESPIRITU”
Concepto: El huitlacoche — alimento divino surgido de la ruptura — sostiene la ascensión. Los escarabajos tejen la energía vital mientras la mariposa habita el instante previo al vuelo. No hay caída: solo mutación. Toda luz verdadera primero aprende a habitar la sombra.
"Germination of the Spirit"
Concept: Huitlacoche—a divine food born from rupture—sustains ascension. Beetles weave vital energy while the butterfly dwells in the instant before flight. There is no fall: only mutation.
All true light first learns to dwell in the shadow. Dimensions: 45 x 22 cm (17.5 x 8.6 inches).
La Belleza del Error”
La máscara no oculta vergüenza sino conciencia. El alma acepta aquello que desea aun sabiendo su peso. Las astas coronan la experiencia adquirida. Las flores secas hablan de perfumes que permanecen cuando el amor termina. El oro no celebra triunfo: guarda memoria. Porque algunas metamorfosis comienzan exactamente donde juramos no regresar. El karma no castiga el deseo; solo pide que lo vivas hasta comprenderlo. Medidas 40 x 20 cm

“The Beauty of Mistake”
The mask doesn't hide shame, but awareness. The soul accepts what it desires, even knowing its weight. Antlers crown acquired experience. Dried flowers speak of perfumes that linger when love ends. Gold doesn't celebrate triumph: it preserves memory. Because some metamorphoses begin exactly where we swore never to return. Karma doesn't punish desire; it only asks that you live it until you understand it. Dimensions: 40 x 20 cm
“Entre una Vida y Otra”
El rostro desaparece para permitir el tránsito.
Bajo el velo descansan nombres olvidados, promesas cumplidas a medias y memorias que aún buscan forma.
Las mariposas rojas atraviesan el pecho como aquello que insistió en permanecer vivo aun después del final.
Las perlas no adornan: son lágrimas que aprendieron a transformarse en tiempo.
La esfera sostiene el instante suspendido entre despedirse y regresar.
Los escarabajos custodian aquello que renace sin anunciarlo.
Porque el alma no viaja hacia adelante. Regresa, morir no siempre es partir; a veces es aprender a comenzar de otra manera. Medidas 40 x 20 cm

“Between One Life and Another”
The face disappears to allow passage.
Beneath the veil lie forgotten names, half-fulfilled promises, and memories still seeking form.
Red butterflies pierce the chest like that which insisted on remaining alive even after the end.
The pearls are not adornments: they are tears that learned to transform into time.
The sphere holds the instant suspended between farewell and return.
The beetles guard that which is reborn without announcement. Because the soul does not travel forward. It returns; dying is not always leaving; sometimes it is learning to begin again in a different way. Dimensions: 40 x 20 cm
“La Promesa que Sobrevivió”

Entre símbolos tatuados y materia viva, el cuerpo sostiene aquello que no pudo olvidar. La rosa emerge donde antes existía silencio. Cada perla recuerda una lágrima convertida en conocimiento, el escarabajo no anuncia muerte, anuncia regreso. El amor verdadero no desaparece; cambia la forma en la que exige ser vivido. Medidas 40 x 20 cm

“The Promise That Survived”

Among tattooed symbols and living matter, the body holds what it could not forget. The rose emerges where silence once reigned. Each pearl recalls a tear transformed into knowledge; the scarab does not announce death, it announces return. True love does not disappear; it changes the way it demands to be lived. Dimensions: 40 x 20 cm
“Entre lo que Soy y lo que Recuerdo”

El canon perfecto del Olimpo aparece tatuado e imperfecto, atravesado por la experiencia de existir.
Desde la mente abierta, el escarabajo crea un mundo dentro de otro, repitiendo el ciclo silencioso de una reencarnación muda donde la metamorfosis no anuncia redención, solo continuidad. El pecado encuentra esperanza fuera del karma, mientras el miedo inevitable al amor permanece intacto.
Las perlas caen como lluvia antigua y se reúnen en la oscuridad para encender aquello que alguna vez fue siniestro pasado.
El espejo no devuelve un rostro. Devuelve memoria toda luz comienza donde aprendimos a no huir de nosotros mismos. Medidas 40 x 20 cm.

“Between What I Am and What I Remember”

The perfect canon of Olympus appears tattooed and imperfect, pierced by the experience of existence.

From an open mind, the scarab creates a world within a world, repeating the silent cycle of a mute reincarnation where metamorphosis does not herald redemption, only continuity. Sin finds hope outside of karma, while the inevitable fear of love remains intact.
Pearls fall like ancient rain and gather in the darkness to ignite what was once a sinister past.

The mirror does not reflect a face. It reflects memory; all light begins where we learned not to flee from ourselves. Dimensions: 40 x 20 cm.
“El Lugar Donde Comienza el Regreso”

La forma humana se abre para permitir el paso. Entre hueso y sombra nace oro, prueba de que incluso la pérdida contiene creación. El escarabajo no custodia muerte. Custodia continuidad. Porque toda metamorfosis exige abandonar el nombre anterior. Nada termina cuando el alma decide volver. Medidas 40 x 20 cm

“The Place Where the Return Begins”

The human form opens to allow passage. Between bone and shadow, gold is born, proof that even loss contains creation. The scarab does not guard death. It guards continuity. Because every metamorphosis demands abandoning the former name. Nothing ends when the soul decides to return. Dimensions: 40 x 20 cm
“Donde Aprendí a Ser Luz”

El rostro deja de esconderse cuando comprende que la perfección nunca fue destino. Entre plumas abiertas y cuernos dorados, el cuerpo habita un Olimpo construido con decisiones y no con pureza. El corazón tatuado recuerda aquello que sobrevivió al miedo, mientras la mariposa permanece inmóvil, guardiana de una metamorfosis que no necesita anunciarse. Las flores sostienen la fragilidad necesaria para amar. Las perlas caen lentamente, iluminando con lágrimas aquello que alguna vez fue sombra. Ser luz no fue escapar de la oscuridad. Fue aprender a caminar con ella. Medidas 40 x 20 cm.

“Where I Learned to Be Light”

The face ceases to hide when it understands that perfection was never destiny. Among open feathers and golden horns, the body inhabits an Olympus built with choices, not purity. The tattooed heart recalls that which survived fear, while the butterfly remains motionless, guardian of a metamorphosis that needs no announcement. The flowers hold the fragility necessary to love. The pearls fall slowly, illuminating with tears that which was once shadow. To be light was not to escape the darkness. It was to learn to walk with it. Dimensions: 40 x 20 cm
Back to Top