“Horizonte de equilibrio”
Entre el azul del mar y el azul del cielo aparece un horizonte dorado, un punto donde el caos encuentra su orden. Las piedras se sostienen como memorias del camino, recordando que incluso lo imposible puede hallar equilibrio.
El escarabajo avanza paciente, dejando tras de sí pequeñas gotas de oro, como sangre transformada en aprendizaje. En su andar rueda el peso del karma, llevando consigo los pecados del pasado hacia la luz.
Porque incluso en el desorden del universo, siempre existe una fuerza silenciosa que insiste en restaurar la armonía. El equilibrio nace cuando el caos aprende a caminar hacia la luz. Medidas 40 x 20 cm
“Equilibrium horizon”
Between the blue of the sea and the blue of the sky, a golden horizon appears, a point where chaos finds its order. The stones stand like memories of the journey, reminding us that even the impossible can find balance.
The beetle advances patiently, leaving behind tiny drops of gold, like blood transformed into learning. In its path rolls the weight of karma, carrying the sins of the past toward the light.
For even in the disorder of the universe, there is always a silent force that insists on restoring harmony. Balance is born when chaos learns to walk toward the light. Dimensions: 40 x 20 cm.
“El pecado de Apolo”
Incluso los dioses conocen el peso del pecado. En el espejo humano, Apolo revela su fragilidad: una divinidad que descubre en la imperfección el reflejo de su propia conciencia.
Los tatuajes guardan la memoria de un pasado imborrable, más profundo que el océano que los inspira. Sobre el hombro, las avispas caminan con naturalidad, como si el tiempo mismo aceptara el peso de la historia que el alma carga.
El escarabajo aparece como mensajero del orden, trayendo regalos divinos ocultos en conchas sumergidas, fragmentos de un universo que insiste en renacer. Y entre reflejos infinitos y metamorfosis silenciosas, una verdad persiste: incluso cuando el antifaz intenta cubrirla, la fe siempre encuentra la manera de abrirse paso hacia la luz. Incluso los dioses descubren su verdad cuando el alma se atreve a mirar más allá del antifaz. Medidas 40 x 20 cm
“Apollo’s Sin”
Even gods know the weight of sin. In the human mirror, Apollo reveals his fragility: a divinity who discovers in imperfection the reflection of his own conscience.
Tattoos hold the memory of an indelible past, deeper than the ocean that inspires them. On the shoulder, wasps walk naturally, as if time itself accepts the weight of the history the soul carries.
The scarab appears as a messenger of order, bringing divine gifts hidden in submerged shells, fragments of a universe that insists on being reborn. And amidst infinite reflections and silent metamorphoses, one truth persists: even when the mask tries to cover it, faith always finds a way to break through to the light. Even gods discover their truth when the soul dares to look beyond the mask. Measures 40 x 20 cm
“El principio de la luz”
La muerte no es un final, es el comienzo. De la flor intemporal emergen gotas de luz que desafían la gravedad, ascendiendo en busca de claridad mientras purifican el karma de vidas olvidadas.
Como un grito silencioso al infinito, su néctar atrae a las libélulas que orbitan alrededor de esta trinidad viva, recordándonos que todo está conectado: lo que habita dentro también respira afuera.
En ese equilibrio invisible, el universo repite su verdad más simple: las estrellas no dejan de brillar. Porque incluso después de la oscuridad, el mañana siempre guarda belleza. La muerte abre el camino para que la luz vuelva a nacer. Medidas 40 x 20 cm
“The Beginning of Light”
Death is not an end, it is a beginning. From the timeless flower emerge drops of light that defy gravity, ascending in search of clarity while purifying the karma of forgotten lives.
Like a silent cry to the infinite, its nectar attracts dragonflies that orbit around this living trinity, reminding us that everything is connected: what dwells within also breathes without. In that invisible balance, the universe repeats its simplest truth: the stars never cease to shine. Because even after darkness, tomorrow always holds beauty. Death opens the way for light to be reborn. Dimensions: 40 x 20 cm
“Reflejos de lo efímero”
La belleza efímera se multiplica como una gota de rocío frente a un espejo de infinitas facetas, donde cada reflejo guarda una versión distinta de la misma luz. El velo cubre el rostro, pero no logra engañar a las alas de las mariposas que aguardan el momento de abandonar el nido. En su interior persiste la esperanza de un mañana y de un posible reencuentro. Sin embargo, el alma no olvida: los tatuajes y los cuernos permanecen como memoria del peso que toda transformación exige. Entre reflejos y promesas, el espíritu comprende que incluso lo más frágil contiene el deseo de volver a volar. ncluso la belleza más efímera guarda dentro de sí el deseo eterno de volar. Medidas 40 x 20 cm
“Reflections of the Ephemeral”
Ephemeral beauty multiplies like a dewdrop before a mirror of infinite facets, where each reflection holds a different version of the same light. The veil covers the face, but it cannot deceive the wings of the butterflies that await the moment to leave the nest. Within them persists the hope of a tomorrow and a possible reunion. However, the soul does not forget: the tattoos and the horns remain as a reminder of the weight that every transformation demands. Between reflections and promises, the spirit understands that even the most fragile contains the desire to fly again. Even the most ephemeral beauty holds within itself the eternal desire to fly. Dimensions: 40 x 20 cm
“La rueda de la luz”
La belleza efímera se multiplica como una gota de rocío frente a un espejo de infinitas facetas, donde cada reflejo guarda una versión distinta de la misma luz. El velo cubre el rostro, pero no logra engañar a las alas de las mariposas que aguardan el momento de abandonar el nido.
En su interior persiste la esperanza de un mañana y de un posible reencuentro. Sin embargo, el alma no olvida: los tatuajes y los cuernos permanecen como memoria del peso que toda transformación exige.
Entre reflejos y promesas, el espíritu comprende que incluso lo más frágil contiene el deseo de volver a volar. Incluso la belleza más efímera guarda dentro de sí el deseo eterno de volar. Medidas 40x20 cm
“The Wheel of Light”
Ephemeral beauty multiplies like a dewdrop before a mirror of infinite facets, where each reflection holds a different version of the same light. The veil covers the face, but it cannot deceive the wings of the butterflies that await the moment to leave the nest.
Within, the hope of a tomorrow and a possible reunion persists. However, the soul does not forget: the tattoos and the horns remain as a reminder of the weight that every transformation demands.
Amid reflections and promises, the spirit understands that even the most fragile thing contains the desire to fly again. Even the most fleeting beauty holds within it the eternal desire to fly. Dimensions: 40 x 20 cm
“El peso del karma”
Sobre una conciencia impura vuela el tejedor de justicia. No es el rapto lo que hiere, sino el karma que despierta en la memoria del espíritu.
Entre cuernos enraizados en un pasado de traiciones, las flechas de oro atraviesan más profundo que la madera, recordando que el amor verdadero no puede fingirse: debe ser real, nacido del alma y del espíritu. El peso del cuerpo en lucha no logra ocultar la verdad. Solo el batir constante de las mariposas anuncia la purificación del camino. Porque toda metamorfosis es inevitable cuando el alma decide regresar hacia la luz. El amor verdadero no huye del karma: lo transforma en luz. Medidas 40 x 20 cm
“The Weight of Karma”
Over an impure conscience flies the weaver of justice. It is not the abduction that wounds, but the karma that awakens in the memory of the spirit.
Among horns rooted in a past of betrayals, golden arrows pierce deeper than wood, reminding us that true love cannot be feigned: it must be real, born of the soul and the spirit. The weight of the body in struggle cannot hide the truth. Only the constant fluttering of butterflies announces the purification of the path. For all metamorphosis is inevitable when the soul decides to return to the light. True love does not flee from karma: it transforms it into light. Dimensions: 40 x 20 cm
“La ilusión del amor”
Entrelazados en la ilusión del amor, los amantes se buscan como ramas cargadas de frutos perlados, esperando el instante de polinizar el futuro. En su danza entregada al deseo, el pecado se vuelve parte del lenguaje del alma. Sin embargo, el universo observa en silencio. Bajo el rubor de una piel que aparenta inocencia, los tatuajes de vidas pasadas emergen como memoria inevitable. Entre ángeles alados y mariposas bañadas de luz, una fuerza invisible intenta protegerlos del dolor. Pero el amor verdadero, como toda transformación, siempre exige atravesar su propia verdad. El amor florece incluso cuando el alma recuerda todo lo que ya ha vivido. Medidas 40 x 20 cm
“The Illusion of Love”
Intertwined in the illusion of love, lovers seek each other like branches laden with pearly fruit, awaiting the moment to pollinate the future. In their dance surrendered to desire, sin becomes part of the soul's language. Yet the universe observes in silence. Beneath the blush of skin that feigns innocence, the tattoos of past lives emerge as an inescapable memory. Among winged angels and butterflies bathed in light, an invisible force tries to protect them from pain. But true love, like all transformation, always demands traversing its own truth. Love blossoms even when the soul remembers all it has already lived. Dimensions: 40 x 20 cm
“El gran tejedor de luz”
Como una vibración que expande luz, el gran tejedor del orden se eleva sobre la gota de sangre del dolor. Con paciencia infinita sigue un plan escrito desde siempre, recordando que incluso el sufrimiento forma parte del equilibrio del universo. En su camino recoge perlas de luz, pequeñas luciérnagas que brillan como estrellas confundidas con el sol. Cada una guarda una promesa de transformación. Así, en el silencio de la metamorfosis, el espíritu encuentra su centro. Y antes de emprender el vuelo, comprende que el verdadero orden siempre nace del equilibrio entre la herida y la luz. La metamorfosis comienza cuando el dolor aprende a transformarse en luz. Medidas 40 x 20 cm
“The Great Weaver of Light”
Like a vibration that expands light, the great weaver of order rises above the drop of blood of pain. With infinite patience, he follows a plan written from the beginning, remembering that even suffering is part of the balance of the universe. Along his path, he gathers pearls of light, tiny fireflies that shine like stars mistaken for the sun. Each one holds a promise of transformation. Thus, in the silence of metamorphosis, the spirit finds its center. And before taking flight, he understands that true order is always born from the balance between wound and light. Metamorphosis begins when pain learns to transform into light. Dimensions: 40 x 20 cm